Джамгон Конгтрул "Cущность блага"

Руководство по наставлениям Кришна Учиты 1 "Выпрямление Кривого"

Почтение, [склоняясь к] стопам, гуру Ваджрадхаре!

Почтение Кхеньце Вангпо, воплощению нераздельности Кришна Учиты и досточтимых пяти Высших2!

Напишу про этапы наставлений "Выпрямление кривого". Изложение наставлений Кришна Учиты "Выпрямление кривого", которые являются одним из восьми последующих циклов учений3, делятся на две части: источник линии передачи и разъяснение наставлений.

Источник линии передачи

Маха Ачарья Кришна, который Вратачарья4, отправился из Джаландхары практиковать [особые виды] поведения по пути, по которому ранее шли йогини. Прибыв в большой город, он услышал на улице разговор. Один из людей говорил, что несколько дней назад Учита являл действия, [такие как] полет по небу5, и [здесь] была группа пожилых и бессмертных. [Тогда ачарья Кришна] спросил, а где живет [Учита]? [Ему ответили, что у него] нет определенного места жительства, иногда он пребывает на утесе, иногда в роще, и указали на одну рощу. Ачарья [Кришна] отправился туда. Там пребывал в медитации нагой человек темного цвета с телом подобно воде цвета индиго. Увидев его, Кришна [сразу же] без размышлений выразил ему почтение и обратился к нему с просьбой о принятии в ученики. Учита ответил:
-Ты у меня [ранее] не обучался и устных наставлений не испрашивал. Кто твой ачарья?
-Махешвара учился у Ваджрадхары. Учита, я ученик этого [Махешвары].
-А где сейчас этот Ишвара?
-Он бывает в девяти подземных мирах, а также во внутренней полости горы Меру пребывает в равностности с Умой.
-От кого он произошел?
-Он произошел от 1002 будд [благой кальпы].
-В таком случае, полученные тобой наставления ведут по пути к бодхи или нет?
-По пути к бодхи.
-Тогда, вне сомнений, я возьму тебя в ученики. [Слушай] гатху моих устных наставлений:
"Если схватишь ветер свирепым видом [йоги],
Устранишь седину и морщины.
Освободившись от старости и смерти,
Станешь бессмертным, подобно пространству."

Смысл этого известен как "выпрямление кривого". Два кривых канала - лалана и расана, два кривых ветра - вдох и выдох, две кривых капли - семя и кровь. Их выпрямление, это введение их в центральный канал и, когда вошли, связывание каналов, ветров и бодхичитты, что есть высочайший путь быстрого становления буддой.

Линия передачи этих наставлений: Ваджрадхара, Махешвара, Кришна Учита, Кришначарья, Шридхара, Гаядхара, Дрогми переводчик, Досточтимые пять Высших и т.д. [Я - Джамгон Конгтрул] получил [эту] передачу созревания и освобождения по доброте всезнающего гуру Джамьянг Кхьенце Вангпо.

Наставления по этапам практики

[Немного видоизмененный отрывок из коренного текста:]
"Вначале несколько дней придерживайся расслабленного поведения и делай массаж. Затем, во время медитации, расположившись на удобном сидении, обычным образом прими прибежище в трех драгоценностях и зароди бодхичитту. Медитируя на гуру на макушке головы, с сильной верой и преданностью много раз повторяй слова молитвы. Затем, породив себя любым божеством, памятуй это божественное тело."

Изложение этой традиции

Утвердись в ясности непосредственного присутствия необычного объекта прибежища - гуру нераздельного с мандалой собрания божеств Хеваджры. Познав ум этого [объекта прибежища] как будду, речь как высшую дхарму, а тело как сангху, с сильным устремлением, вплоть до [достижения] бодхи, проси у него прибежище. Произнеси слова [принятия] прибежища пять раз. В конце объект прибежища плавится в свет и растворяется в тебя, верь, что собственные три двери превратились в сущность тела, речи и ума гуру.

Прочувствуй следующее: "Как печально, что в силу заблуждения все существа шести миров, бывавшие моими родителями, [пребывают] в сансаре, где испытывают только дукху. Чтобы освободить их от дукхи, я достигну уровня союза великого Ваджрадхары посредством практики методов пути глубоких средств - ваджраяны."

Снова и снова повторяй: "Для блага всех существ я достигну уровня самбудды посредством практики методов глубокого пути".

Поверх собственной макушки находится драгоценный трон, подпираемый восемью львами, на нем лотос, солнце и луна. Поверх них коренной гуру проявляется как Ваджрадхара темно синего цвета. Ноги скрещены в ваджрасане, на уровне сердца держит перекрещенными ваджру и гханту, украшен шелками и драгоценностями, является воплощением прибежища - Трех Драгоценностей. С сильной верой и преданностью, узнав его как источник [всех] без остатка обычных и высших достижений, многократно обращайся следующим образом: "На макушке сидение из лотоса, солнца и луны. Поверх них, обладающий добротой, коренной гуру Ваджрадхара. Прошу даруй все посвящения и достижения", а также "Драгоценный гуру-будда, прошу тебя, благослови, чтобы в потоке моего ума зародилось особое самадхи". В конце гуру плавится в природу света и растворяется в тебе, вследствие чего [в тебя] входит благословение, обретаются четыре посвящения и очищаются четыре загрязнения. Верь, что твои тело, речь и ум, а также ты как действующий и твои действия стали тождественны четырем телам гуру. Пребывай в ясности-пустоте свободной от цепляния.

Йога божества и памятование

Произнеся [слог] hūṁ, [твое] место пребывания превращается в защитный круг. Еще раз произнеся hūṁ, внутри [защитного круга] появляется безмерный дворец. И еще раз произнеся hūṁ, в центре [дворца возникает] сидение из расположенных друг на друге лотоса, солнца и четырех мар, на которых [нахожусь] я как Бхагаван Хеваджра темно синего цвета с одним лицом и двумя руками, в правой держу ваджру, в левой капалу, локтевым сгибом обнимаю кхатвангу по природе Найратмью. Три места, пребывающие в природе недвойственности блаженства и пустоты, украшены тремя слогами [oṁ āḥ hūṁ, чьи цвета, соответственно,] белый, красный и синий, являющиеся природой трех ваджр всех будд. Утвердившись в ясности этого, три раза произнеси oṁ āḥ hūṁ, что является предварительной практикой.

Основая практика

"Если схватишь ветер свирепой видом [йоги]", - смысл сказанного следующий. Ключевые особенности тела - ноги верным образом скрещены, обе руки держатся в [мудре] ваджрных кулаков и расположены на соответствующих коленях, глаза, удерживаемые открытыми, обращены вверх, язык соединен с небом, [верхние и нижние] зубы соединены, рот широко открыт. Далее, вдыхается верхний ветер, подтягивается нижний, и под пупком [они] соединяются, живот прижимается к суставам [спины]. Обе руки с позиции на коленях постепенно движутся вверх6, пока локти не дойдут до коленей, это выполняется энергично. [В итоге] все тело сжато, пребывай так, пока, вследствие дрожания7, икры [ног] не двинутся наружу8, [практика] этого свяжет весь ветер. Таким образом сделай, как минимум, 21 раз. После чего отпусти союз [ветров], распознай ум ясности-пустоты и пребывай [в этом].

Снова, как и раньше, делай [метод] с большим усилием, сделав 21 раз, выполни совместное отпускание и пребывание. Усердствуй так много, как сможешь, в повторении [этого] как в четко очерченном временном формате сессии, так и в свободном.

Если во время энергичной практики трулкхора9, подобному этому, сердце станет раскаленным от жара или заболит голова, отпусти союз [ветров]. Если благодаря этому [оно] не умиротворится, тогда умиротворится благодаря вскрикам и употреблению пищи10.

Когда, выполнив [этот] трулкхор, сразу же возникает самадхи ясности-пустоты, это означает, что [практика этого] трулкхора была доведена до конца. Чтобы сделать [полученный результат] стабильным, следует тренироваться в попеременной [практике следующих] трулкхоров.

Левая и правые ладони [в мудре] ваджрного кулака. Левая находится у сердца, правая поднята в пространстве. Как и раньше, выполняется союз и удержание ветров, и тело таким же образом сжимается. Затем, [выполняется] обратное, обе ладони [в мудре] ваджрного кулака, [но] правая находится у сердца, а левая поднята в пространстве. [Союз] ветров и сжимание тела выполняется как и раньше. Потом, правые и левые руки [держаться] на манер натягивания тетивы лука, [остальное] делается как раньше. Далее, обе руки подняты в пространство, [союз] ветров и сжимание тела делается как раньше, выполнив это, медитируй. После этого, обе ладони в [мудре] ваджрного кулака перекрещены у сердца. Свяжи ветра и удерживай их союз, выполнив сжимание тела, медитируй. В промежутках между этими [трулкхорами] отпускай союз [ветров] и пребывай в ясности-пустоте. Когда связывание любого из этих трулкхоров описанным образом само рождает в потоке [ума] невыразимое самадхи, это означает, что [практика этих трулкхоров была доведена] до конца.

В результате длительного выполнения этих [трулкхоров] устранишь седину и морщины. Если они [все же] возникнут, нанеси и вотри [свою] слюну на место [их] возникновения, благодаря этому седина и морщины исчезнут.

Когда довел [практику] этих [трулкхоров] до конца, постепенно следуй поведению отсутствия чистого и нечистого касательно еды и т.д. [, т.е.] поведению авадхуты11, в силу чего достигнешь пяти абхиджнян12, бессмертия и будешь летать по небу. Когда это произошло, [далее] практика развивается посредством следованию поведению Самантабхадры13 благодаря чему поэтапно проходятся бхуми и в результате является высшее состояние будды. Пока [проходится] этот [путь], приводящие в расстройство элементы тела и мешающие уму [пребывать в] самадхи, препятствующие самоусмиряются, поэтому нет необходимости в отдельном методе для устранения препятствий. Если возникнут препятствия чинимые внешними четырьмя марами, произноси устно [слог] hūṁ, следуя подходящему йогическому поведению14, тогда они самоусмирятся.

Плод [практики] - обретение трех тел, наделенных семью качествами. Дхармакайя, наделенная качеством отсутствия сущности. Самбхогакайя, наделенная качествами союза, великого блаженства и совершенного наслаждения. Нирманакайя, наделенная качествами великого сострадания, непрерывности и беспрепятственности. Подобным образом, прямо постигнув дхармакайю, что есть благо для себя, пока длится сансара, на благо других непрерывно являешь рупакайю, подразделяемую на самбхогакайю и нирманакайю.

В золотую чашу праджни,
[Я] собрал сущность нектара глубоких наставлений.
Для устранения страданий бесчисленных существ,
Здесь изложил всего лишь каплю.

Комментарий на наставления Учита по выпрямлению кривых каналов, ветров и капель записал [Джамгон Конгтрул] Лодро Тхайе согласно [учению] всеведующего драгоценного гуру [Джамьянг Кхьенце Вангпо].

[Пусть] увеличится благо!

Примечания

  1. Тиб. nag po u tsi Ta 'chi ba med pa, санскр. из тиб. kṛṣṇa uciṭa, рус. Черный Учита Бессмертный. Имя представляет из себя смесь тибетского (nag po - черный, 'chi ba med pa - бессмертный) и санскрита (u tsi Ta - uciṭa).

    Сайрус Стирнс "Принятие плода как пути" (Taking the Result as the Path, 2006) в прим. 135 пишет, что "как санскритское имя Kṛṣṇa, так и его различные пракритные формы - Kāṇha и Kahna, на тибетский переводились как nag po pa". В переводе используется его санскритское имя.

    В переводе Девида Темплмена текста Таранатхи "Жизнь Кришначарьи/Канхи" (Life of Krishnacarya/Kanha, 1989) написано, что utsiṣṭapa означает "аскет, цепляющийся ни за чистое, ни за грязное". Рональд Девидсон "Тибетский Ренессанс" (Tibetan Renaissance, 2005) в прим. 151 к главе 5 пишет, что "видимо, acyuta > ucyata > ucita, это цепочка ошибок при копировании текста, т.к. acyuta с санскрита в точности передает смысл тибетского chi ba med pa - бесмертность". Опираясь на последнего, чтобы не дублировать, везде где по тибетскому тексту пишется Учита Бессмертный, в переводе приводится просто как Учита.
  2. Тиб. gong ma lnga. Пять высших или пять праотцов: Сачен Кунга Ньингпо, Сонам Цемо, Джецун Дракпа Гьелцен, Сакья Пандита и Чогьел Пхакпа.
  3. Тиб. lam skor phyi ma. В сакья говорят про девять циклов пути включая ламдре. Если ламдре рассматривается отдельно как основной, то про оставшиеся восемь говорят как про последующие циклы пути. Подробнее про это, например, в "Принятие плода как пути".
  4. Тиб. brtul zhugs spyod pa'i slob dpon chen po nag po pa, санскр. из тиб. vratacaryā mahācārya kṛṣṇa, рус. Маха Ачарья Кришна, который Вратачарья (Ачарьев Кришна было много, этот которого зовут Вратачарьей). Сайрус Стирнс "Принятие плода как пути" в прим. 135 пишет, что "Канха йогического поведения (Вратачарья Канха - прим. пер.) (brtul zhugs nag po pa), это одно из прозвищ, являющегося учеником Вирупы, Канхи, который также известен как Восточный Канха (shar phyogs nag po pa)".
  5. Тиб. nam mkha' la 'gro ba. Буквально, передвижение в пространстве или по небу.
  6. Тиб. yar la. Для сравнения, в коренном тексте указано phar la, т.е. далее, за пределы.
  7. Тиб. shugs drag pos. Буквально, вследствие большой силы или большой силой. Для сравнения, в коренном тексте говорится про пребывание в этой позиции до возникновения небольшой дрожи - lus cung zad 'dar ba tsam du. Поэтому здесь я перевел это в переносном смысле, как дрожь вследствие усилия. Для справки, словарь Джима Велби также приводит для этого выражения перевод - сильная дрожь.
  8. Тиб. nywa sul thon pa. Глагол thon pa, прошедшая форма глагола 'thon pa, имеет два основных смысла - отбытие в смысле передвижения откуда-то и возникновение, проявление. Я здесь перевел как движение наружу в смысле отбытия из позиции перекрещенных ног, но возможен также и смысл, что делать, пока не проявятся мыщцы икр, т.е. пока не станут видны. Для сравнения, в коренном тексте этот оборот дан немного в другом контексте, но его также можно прочитать двояко: lus thams cad nywa sul thon par bsgrims - все тело сжато так, что проявлены или видны икры, или все тело сжато так, что икры [стремятся] двинутся наружу.
  9. Тиб. 'khrul 'khor, санскр. yantra. В данном контексте, йогические упражнения, которые в этом тексте описываются.
  10. Тиб. 'o dod 'bod pa dang kha zas zos pas.
  11. Тиб. kun 'dar gyi spyod pa, санскр. avadhūtacaryā, avadhūticaryā, avadhūtīcaryā. Стефан Ларссон в "Без ума от мудрости" (Crazy for Wisdom, 2012) на стр. 218 пишет: "Первый вид поведения называется "поведением встряхивающим всё". ... . Первый этап этой практики следует выполнять тайно (т.е. ночью), а последний этап выполняется в маскировке (т.е. притворяясь безумным). Дракпа Гьелцен говорит, что этот вид поведения следует применять, когда достигнут этап "малого тепла" (технический термин для обозначения этапа пути применения, второго из пяти путей - прим. пер.). Более того, он упоминает, что следует делать это тайно, пока не достигнут этап "среднего тепла", после чего следует применять данное поведение публично. Когда достигнут этап "великого тепла" практикующему следует перейти к практике следующего вида поведения".
  12. Тиб. mngon par shes pa, санскр. abhijñā: "божественный глаз" (divyacakṣus), "божественное ухо" (divyaśrota), знание умов других (paracittajñāna), знание прошлых жизней (pūrvanivāsānusmṛti), чудесные силы (ṛddhi).
  13. Тиб. kun tu bzang po'i spyod pa. Стефан Ларссон в "Без ума от мудрости" на стр. 219 пишет: "Второй вид поведения Конгтрулом называется "совершенно благим поведением", а Дешунгом Ринпоче "проявленным поведением". Дакпо Таши Намгьел называет этот этап "дисциплинированным поведением" и обширно цитирует главу о поведении из Хеваджра тантры, когда описывает способ поведения на данном этапе. Он упоминает, что практикующий может носить "костяные украшения Херуки" и заниматься разнообразными делами. Практика может выполняться под личиной тиртика или практикующий может вести себя как сумасшедший. Практикующий делает это для того, "чтобы прорваться через усложнения двойственности, для увеличения опыта вместерожденного, для стабилизации постижения единства и т.д." Какое бы действие, благое или неблагое, практикующий не совершал бы на данном этапе, оно всегда совершенно и данное поведение выполняется публично. "Совершенно благое поведение" состоит из приведения других на верный путь посредством явления чудесных сил, применения йогических взглядов и т.д.".
  14. Тиб. brtul zhugs spyod pa, санскр. vratacaryā. Стефан Ларссон в "Без ума от мудрости" на стр. 9 пишет: "Ключевые термины встречаемые в рассматриваемых источниках, это brtul zhugs (vrata) и spyod pa (caryā), часто встречаемые вместе как brtul zhugs spyod pa (vratacaryā), под которым понимается разновидность практики или поведения, которое иногда может походить на безумие. Данный метод может применяться очень опытным практиком тантры, например таким как Цангньён, для развития опыта и продвижения к пробуждению". Оттуда же, стр. 214: "Составное выражение brtul zhugs spyod pa, которым переводят санскритское vratacaryā, особенно распространено. Буквальный его смысл, это поведение (spyod pa) укрощения (brtul) и вхождения (zhugs). Согласно Дешунгу Ринпоче (1906-1987) смысл этого технического термина состоит в "преодолении мирского поведения и следованию поведению Будд. Или, другими словами, укрощение неблагого поведения и следование совершенному поведению". ... Сайрус Стирнс упоминает, что "первоначальное поле смыслов для этого выражения чрезвычайно широко, иногда оно обозначает любой вид религиозного поведения в общем, а иногда обозначает определенный вид дисциплины в поведении"".

(c) annutara.info