Таранатха "Краткое руководство по [шести учениям] Нигумы"

Содержание

1. Подготовка
1.1. Общая подготовка
1.1.1. Принятие прибежище
1.1.2. Зарождение бодхичитты
1.2. Особая подготовка
2. Основная часть
2.1. Пусть искусных средств - самополыхание блаженства-тепла
2.1.1. Подготовка. Ключевой момент тела - огонь [в] пустом теле.
2.1.2. Основная часть. Поедаение туммо как пищи
2.1.3. Последующая часть. Прошение [о даровании] посвящения становления
2.2. Иллюзорное тело - самоосвобождение страсти и ненависти
2.3. Сон - самоочищение двойного заблуждения
2.3.1. Схватывание
2.3.2. Очищение
2.4. Ясный свет - самопробуждение неведения
2.4.1. Схватывание ясного света
2.5. Перенос - [достижение состояния] будды без медитации
2.6. Промежуточное состояние - самбхогакайя Победителя
[3. Способ практики шести учений]

[Здесь я] напишу про сердечную сущность 10 миллионов даков и дакинь - особые, сущностные наставления шести учений, являющиеся глубоким и высшим путем освобождения.

Ключевые моменты практики этой квинтэссенции пяти тантр, собранной в шесть учений, [делятся на] подготовку и основную часть. Подготовка [делится на] общую - принятие прибежища и зарождение бодхичитты - и особую - очистительный [слог] А [в] пустом теле.

1. Подготовка

1.1. Общая подготовка

1.1.1. Принятие прибежище

В просторе пространства передо [мной находится] обширный драгоценный трон, подпираемый восемью львами. Поверх него сидение из разноцветного лотоса, солнца и луны, на котором [пребывает] сущность, обладающего добротой, коренного гуру в виде Ваджрадхары синего цвета с одним лицом и двумя руками, держащими у сердца перекрещенными ваджру и гханту. Его ноги в ваджрном скрещении, он украшен [32] основными и [80] вторичными [признаками будды], на нем шелковые одежды и драгоценные украшения, [смотрит] на меня с радостной улыбкой и заботой.

Я и все существа шести миров с верой просим прибежище. Полностью положившись [на него], какое бы счастье или страдание не возникало бы, мысленно обращайся: "Гуру, думай обо мне". Произнеси следующие слова семь и т.д. раз, столько, сколько является подходящим [имеющимся обстоятельствам]:

"[Я и] все существа, [чье число бесконечно] равное [бесконечности] пространства, принимаем прибежище в драгоценном гуру, воплощающим все [объекты] прибежища".

Находящийся передо [мной] гуру в виде Ваджрадхары полностью плавится в свет и растворяется во мне. Думай, что пробужденный ум гуру и собственный ум стали нераздельными подобно воде, вливаемой в воду, и пребывай в равностности только этого [опыта] хеде1 [, возникшему в силу применения этого метода].

1.1.2. Зарождение бодхичитты

Прочувствовав: "Все существа, [чье число бесконечно] равное [бесконечности] пространства, были [в прошлом] моими, обладающими добротой, родителями. Я утвержу их всех в состоянии союза Ваджрадхары". Произнеси устно следующее три раза:

"На благо всех существ я достигну состояния союза Ваджрадхары, для чего буду практиковать глубокий путь шести учений Нигумы".

1.2. Особая подготовка

На собственной макушке [пребывает], обладающий добротой, коренной гуру, смотрящий на меня с радостной улыбкой и заботой, чье тело наделено величественным сиянием. Произнеси устно следующее:

"Драгоценный гуру, являющийся сущностью собрания всех будд трех времен!
Ради блага всех существ:
Прошу, умиротвори все мои болезни и препятствующих!
Прошу, очисти все [мои] неблагие действия и завесы!
Прошу, зароди в потоке [моего ума] особое самадхи!"2

По окончанию молитвы гуру плавится в свет и растворяется во мне.

Наделение самобытием, что есть неведение ума, очищается3, и череп [становится] подобно шатру из белого радужного света. В его центре [находится] треугольная дхармодайя белого цвета, чья вершина пронзает горло. Её основание смотрит вверх, один его угол направлен в сторону урны4, два других в сторону верхушек левого и правого уха с их тыльной стороны. Внутри [дхармодайи] сияющий, белый [слог] А [расположен таким образом, что] одна его половина выступает вверх из основания, а другая находится внутри, не опираясь ни на что и паря [в пространстве дхармодайи]. Медитируй на это, сколько сможешь.

Затем, думай, что из этого белого [слога] А возникает поток нектара белого цвета, который заполняет и переполняет дхармодайю, после чего полностью заполняет все тело внутри и снаружи. Чернота всех неблагих действий и завес выходит наружу [со звуками] "нур ру ру"5 через 9 отверстий6 и поры кожи в виде [просто] жидкостей7 и жидкостей, смешанных с остатками сожженой древесины8.

И снова, медитируй, что возникший нектар покрывает внешнюю часть тела, затем омывает [её], после чего уходит глубоко под землю.

Помысли, что собственное тело бело и чисто подобно белому радужному [свету], и немного пребывай в равностности этого.

"Постоянным ниспадением нектара джняны
Из высшего, нерожденного слога,
Являющегося проявлением луны махасукха чакры,
Очищены все загрязнения завес."

2. Основная часть

2.1. Пусть искусных средств - самополыхание блаженства-тепла

2.1.1. Подготовка. Ключевой момент тела - огонь [в] пустом теле.

Медитируй, что на собственной макушке находится гуру [в виде] Ваджрадхары белого цвета. [Произнеси следующее:]

"Драгоценный гуру, являющийся сущностью собрания всех будд трех времен!
Ради блага всех существ:
Прошу, зароди особое самадхи блаженства-тепла в моем теле!
Прошу, зароди особое самадхи блаженства-пустоты в [моем] уме!"

Гуру плавится в свет и растворяется во мне.

Я - Ваджрайогини красного цвета, с одним лицом и двумя руками. В левой руке у сердца держу капалу, [наполненную] кровью, в правой картари. Правая нога вытянута, левая немного поджата. Попираю сердечный центр белого трупа человека, головой направленного в правую сторону. На мне корона из пяти высушенных человеческих голов, ожерелье из 50 свежих и пять костяных украшений. Внутри всё мое тело полое.

Медитируй, что в районе пупка - спереди и сзади - и в районе обоих почек, всего четыре, [расположены] красные, горячие, огненные шарики размером с птичье яйцо. Созерцая таким образом, три раза выдохни застоявшийся воздух. Медленно и мягко вдохни воздух и крепко прижми его под пупком. Немного покрутив [животом с центром кручения в] пупке, огненные шарики друг об друга [стукаются подобно] борьбе, [в результате чего] искры светло красного цвета заполняют все тело внутри сверкающе красным [светом] и теплом со звуками "ур"9.

2.1.2. Основная часть. Поедаение туммо как пищи

Ясно представляю себя в виде Ваджрайогини. В центре моего тела, спускаясь вниз, [находится] центральный канал толщиной с древко стрелы среднего размера, нижний конец которого пронзает [место] четыре пальца ниже пупка, а верхний брахмарандру. Центральный канал имеет четыре определяющие характеристики: прямой, тонкий, ясный, красный. Также он располагается в полости [тела]. Справа от него красная расана, слева белая лалана. Оба этих канала тонкие таким образом, [как будто] они берут [свою толщину] в долг у центрального канала10. Оба их нижних конца немного входят внутрь центрального канала, а верхние концы загибаются вперед таким образом, что покрывают центральный канал и [всё], находящееся под брахмарандрой, после чего немного пронзают обе ноздри. В верхнем конце центрального канала находится, направленный головой вниз, белый [слог] хам, в нижнем конце, головой вверх, красный [слог] рам. В анусе [находятся] светло-синие, полукруглые, активно движущиеся, мандалы ветра.

Выполни девятичастное устранение застоявшегося воздуха. Медленно вдохни, прижми [верхний ветер] под пупком и немного подтяни нижний ветер. Вследствие удержания союза [верхних и нижних ветров], из [слога] рам в пупке поэтапно разгорается тонкое и острое пламя. Когда оно достигает [слога] хам на макуше, [из него] ниспадает поток белых капель. Сфокусируй свой ум в пупке на [процессе] горения-капания подобному спутанным волосам.

2.1.3. Последующая часть. Прошение [о даровании] посвящения становления

Вплоть до порождения гуру [в виде] Ваджрадхары [выполняется] подобно предыдущему. Мысленно прояви и поднеси безмерные подношения [четырех видов] - внешние, внутренние, тайные и таковости. Произнеси следующее:

"Драгоценному гуру, являющемуся сущностью собрания всех будд трех времен,
Подношу [эти] высшие подношения:
Внешние - цветы, благовония [, светильник и т.д.],
Внутренние - пять мяс, пять нектаров,
Тайные - джняна блаженства-пустоты11,
Сверхтайные - таковость.
Приняв [их], прошу, полностью даруй мне четыре посвящения!"

После чего из тела гуру возникает безмерный, белый поток нектара. Он входит через мою макушку и заполняет область от межбровья до макушки, [благодаря чему] очищаются загрязнения тела и обретается посвящение сосуда. [Затем] наполняет область от горла вверх [до межбровья], очищаются загрязнения речи и обретается тайное посвящение. [Далее] наполняет область от сердца вверх [до горла], очищаются загрязнения ума и обретается посвящение праджни-джняны. [В конце] заполняет все тело, гуру плавится в свет и растворяется во мне, [в результате чего] окончательно очищаются загрязнения тела, речи и ума и обретается четвертое посвящение. Немного пребывай в равностности.

"В силу горения-капания капель [и в силу возникающих вследстие этого разных] видов четырех блаженств,
Cовершенно восхитительной джняне блаженства-пустоты,
И нераздельности пуньи и джняны,
Буддовость мгновенно [у тебя] в руках."

2.2. Иллюзорное тело - самоосвобождение страсти и ненависти

Поверх сидения из лотоса и солнца я [в виде] Чакрасамвары синего цвета с одним лицом и двумя руками, держащими ваджру и гханту, обнимаю супругу. На мне корона из пяти высушенных человеческих голов, ожерелье из 50 свежих, шесть костяных украшений и юбка из шкуры тигра. Немного поджатой левой ногой попираю синего Бхайраву, вытянутой правой красную Каларатри. На моих коленях12, обнимая меня, [находится] Ваджрайогини красного цвета с одним лицом, двумя руками - в правой держит картари, а в левой капалу, [наполненную] кровью.

Над моей макушкой [находится] трон, подпираемый восемью великими львами, на нем сидение из расположенных друг на друге разноцветного лотоса, солнца и луны, поверх которого [сидит] гуру [в виде] Ваджрадхары синего цвета. Из его сердца исходят бесчисленные лучи света, приглашающие с десяти сторон всех гуру, деватов, будд, сангх, даков и дакинь, дхармапал, [которые после прибытия] растворяются в гуру.

Затем, думай, что существа шести уделов, преисполенные умом веры и преданности, с большим усердием обращаются с молитвой, и что [данное коллективное молитвенное обращение] издает звук "ур"13:

"Драгоценный гуру, являющийся сущностью собрания всех будд трех времен!
Ради блага всех существ:
Прошу, отбрось [мое] цепляние за самобытие!
Прошу, зароди в потоке [моего ума] отречение!
Прошу, [даруй] мастерство [в практике] иллюзорного тела!
Прошу, [даруй] мастерство [в практике] сна!
Прошу, быстро [даруй] здесь и сейчас достижение ясного света - высших сиддхи махамудры!"

По окончанию этого усердного молитвенного обращения, гуру плавится в свет и растворяется во мне.

Внутри собственного тела в районе пупка [находится] треугольная белая дхармодайя. Её тонкая вершина пронзает тайное место, а обширное основание смотрит вверх. Один из углов [основания] пронзает раойн пупка, два других месторасположения лоханок почек.

Немного подержав свой ум на этом, думай, что внутри дхармодайи, возникают бесчисленные существа шести уделов. Они проявляются, но не обладают самобытием, что подобно иллюзии и сну. Принимая несамобытийное как самобытийное, они блуждают в сансаре, как этому не сострадать! Чтобы эти существа освободились из сансары, мысленно обратись [к гуру, чтобы он даровал им прибежище от страданий сансары]: "Гуру, думай". [Затем] они поэтапно исчезают, в результате дхармодайя становится совершенно пустой, после чего и она исчезает. Пребывай в равностности, не думая о чем либо.

"Распознав иллюзию, являющуюся ясность-пустотой,
Что бы не проявлялось есть тело божества.
Если знаешь иллюзию [как ясность-пустоту],
Есть ли отличие между буддами и даже существами ада?"

2.3. Сон - самоочищение двойного заблуждения

Подразделяется на шесть: схватывание, очищение, умножение, проявление, превращение и ясное проявление объектов.

2.3.1. Схватывание

Вплоть до порождения гуру [в виде] Ваджрадхары, [выполняется] аналогично иллюзорному телу:

"Драгоценный гуру, являющийся сущностью всех будд трех времен!
Ради блага всех существ:
Прошу, отбрось мое цепляние за самобытие!
Прошу, зароди в потоке [моего ума] отречение!
Прошу, [благослови, чтобы] распознались сны!"

По окончанию молитвы, гуру плавится в свет и растворяется во мне.

Внутри моего тела [находится] белый центральный канал. Если [его созерцать] толстым, то толщиной с руку, если тонким, то с тростник14. Его нижний конец пронзает тайное место, а верхний брахмарандру, сам подобен стоячей кристаллической колонне. Внутри его верхнего конца [находится] белый [слог] хам, смотрящий головой вниз, внутри нижнего красный [слог] хум, смотрящий головой вверх.

Из [слога] хам на макушке отделяется белая капля размером с горошину15 и ниспадает до сердца, [благодаря чему] очищается неведение. Из [слога] хум в нижнем отверстии отделяется красная капля размером с горошину и доходит до сердца, [благодаря чему] очищается страсть. В силу собранию этих двух [капель] в сердце происходит самоочищение ненависти.

Имея сильное устремление [распознать] сон, [созерцай, что] внутри центрального канала в сердце две капли крутятся по часовой стрелке на манер убегающего и преследующего. [Далее,] некоторое время [созерцай, что] они почти касаются друг друга. Затем [созерцай, что] в силу [их] касания [друг друга] тело и ум охватывают волны блаженства. В конце две капли растворяются друг в друге, после чего пребывай в безопорности растворившего объекта сосредоточения. Усердно придерживайся устремления: "Это сон".

Связь [этого метода] с ключевыми моментами [посвящений] следующая: кручение капель - посвящение сосуда; касание - тайное посвящение; тело и ум, охватываемые волнами блаженства - посвящение праджни-джняны; растворение в конце - четвертое посвящение.

2.3.2. Очищение

Во время молитвы, [слова] "[благослови, чтобы] распознались сны" замени на "[благослови, чтобы] очистились сны", остальное одинаково.

Посредством усердного устремления [к очищению] сна, какое бы не возникало явление - движущееся туда-сюда, взлетающее в небо или уходяшее под землю и т.д. - все они очищаются памятованием. Следует выполнять созерцание, которое непосредственно подчиняет все страхи, отвращение, стыд и ужасы.

[Изложение остальных] четырех разделов [практики сна] - увеличение и т.д. - здесь опущено.

"Устремлением великой иллюзии тайных искусных средств
Даже в этот самый момент
Отбросишь [цепляние за] самобытие бесчисленных обманчивых проявлений,
И мгновенно освободишь узел сансары."

2.4. Ясный свет - самопробуждение неведения

2.4.1. Схватывание ясного света

Ясно проявив себя как божество, поверх собственной макушки [располагается] четырехчастное сидение, поверх него гуру [в виде] Ваджрадхары, на нем восемь кладбищенских украшений - костяные украшения, [юбка из] шкуры тигра и т.д. [Произнеси следующее:]

["Драгоценный гуру, являющийся сущностью собрания всех будд трех времен!]
Ради блага всех существ:
[Прошу, отбрось мое] цепляние за самобытие[!]
[Прошу, зароди в потоке моего ума] отречение[!]
Прошу, [благослови, чтобы] распознался ясный свет!"

Остальное аналогично предварительной части иллюзорного тела.

В середине собственного тела [расположен] центральный канал белого цвета, в его области сердца [расположен] белый четырехлепестковый лотос. Поверх него собственный коренной гуру [в виде] Ваджрадхары белого цвета размером с большой палец. В его сердце, испускающая свет, капля размером с горошину и цветом подобно ртути. Гуру освещается светом, [исходящим из слога] хум. [Затем] все собственное тело освещается светом, [исходящим из] гуру. Сфокусируй ум на [слоге] хум и пребывай в равностности.

"Собрание долгов[-омрачений]16, [накопленных] в силу неведения,
Умиротворяется в просторе пространства ясного света.
Благодаря солнечному свету, охватывающему тридхату,
Видишь смысл, в котором отсутствует чего-либо, что нужно объяснять."

2.5. Перенос - [достижение состояния] будды без медитации

[Выполняемое здесь] аналогично [выполняемому] во время [практики] иллюзорного тела вплоть до момента медитации на гуру на макушке собственной головы, предварительно ясно проявив себя как божество.

Касательно молитвы, поменяй [последнюю молитву] на: "Прошу, [благослови на достижение] бодхи в бардо!", - остальное подобно предыдущему, так молитвенно обращайся.

Внутри [собственного] тела [находится] белый, ясный центральный канал толщиной с тростниковый хлыст17. Его нижний закрытый конец пронзает тайное место, а верхний соединен и пронзает на макушке блистательно белую брахмарандру подобную открытому куполу18. Внутри центрального канала в области пупка [находится] белая очень ясная дхармодайя. Её вершина пронзает низ, основание смотрит вверх, один из углов основания смотрит в пупок, два других - влево и вправо. В центре той [дхармодайи] расположен дрожащий, движущийся и уже готовый взлететь, белый [слог] а.

Три раза выдохни застоявшийся воздух. Затем вдохни и чуть прижми [верхний ветер] под пупком, и с силой подтяни нижний ветер. Постучав три раза животом об позвоночник, благодаря чистой силе ветра тот [слог] а [отправляется вверх], подобно выстрелу стрелы, [перемещаясь] внутри центрального канала, выходит через брахмарандру и отправляется далеко [ввысь]. Думай, что [этот слог а] отправился [так далеко, что] исчезает в пространстве. Таким образом следует сделать 7 раз. После этого, тот [слог] а покидает небо и по тому [же] пути опускается на макушку, входит через брахмарандру и доходит до дхармодайи внутри центрального канала. Тело и ум охватывают волны блаженства, и [слог] а сияет. Это было описание одной сесии созерцания переноса, таким образом следует практиковать снова и снова. В окончании медитационной сессии следует думать, что отверстие брахмарандры закрыто.

"Этими устными наставлениями силового метода переноса,
Освободиться даже совершивший [действия] без промежутка19.
Этого [метода] переноса в простор [дхармакайи] достаточно,
Зачем крутиться в шести уделах?"

2.6. Промежуточное состояние - самбхогакайя Победителя

К произносимым молитвам добавь следующие слова:

"Прошу, [благослови, чтобы свершилось] достижение самбхогакайи!".

Передо мной находится синяя дхармодайя. В результате моего отправления в её центр, превращаюсь в синий слог хум. Из него исходят лучи света, которые ударяют по дхармодайи в силу чего очищаются кармические долги20 как предыдущих рождений в шести уделах, так и текущего рождения, а также блокируются двери будущих рождений. [Слог] хум полностью превращается в ясное проявление меня в виде Чакрасамвары с гуру на макушке.

Произнеси молитву:

"Прошу, [благослови на] достижение самбхогакайи [в] промежуточном состоянии".

Медитируй на все проявления форм как на божество Чакрасамвару. Медитируй на все провозглашаемые звуки как на мантры божеств, [такие как] ом хри ха ха хум хум пхэт и другие. Утвердившись в том, что все возникающие в уме объекты памятования и познания подобны сну и иллюзии и [среди них] нет даже одного обладающего самобытием, выполняй следующее. Медитируй на всех существ мужского пола, расположенных внутри дхармодайи в правом её углу, как на Чакрасамвар, а на всех женских, расположенных в левом углу дхармодайи, как на Ваджрайогинь. Распознание в бардо этих [мужских и женских существ как Чакрасамвар и Ваджрайогинь] является крайне важным.

"Ухватившись устремлением к бардо,
Новичок [оказывается] в великом изумлении,
[Т.к.] в только лишь всеохватывающей чистоте
Нет кармического видения сансары."

[3. Способ практики шести учений]

Если собираешься выполнять созерцание туммо, предварительно выполни принятие прибежища, порождение бодхичитты, пустое тело, а потом медитируй [на туммо]. Для иллюзорного тела, снов, ясного света и переноса, после практики пустого тела [и остальных предваряющих её методов] очень важны даже медитации [ведущие к] разочарованию касательно [сансарной ситуации] смерти и непостоянства и удержание этого разочарования в уме, после чего в конце этих [предварительных] выполняется основная часть каждой из этих практик. Для практики промежуточного состояния вместо этого думай следующее: "Как плохо! [Я] действительно в промежуточном состоянии! Теперь необходимо не заблуждаться и медитировать на дарованные гуру наставления по бардо - самбхогакайи Победителя!", - после чего выполняй основную часть.

Если не способен сделать практику всех шести учений, как это делается обычно, тогда достаточно медитировать на те, к которым есть устремленность21. Например, если устремляешься только к туммо, предварительно выполнив принятие прибежища, порождение бодхичитты и пустое тело, медитируй на ключевой момент - огонь в пустом теле, [выполняя практику] ветра примерно три, четыре раза. [Далее,] помедитировав сколько сможешь на поедание туммо как пищи, в конце сессии заверши испрашиванием посвящения становления. Описанное следует выполнять в формате четырех сессий и т.п. [Применение методов] остальных [пяти учений] следует понимать аналогичным образом. В случае выполнения медитации на [методы] двух или трех [учений за медитационную сессию], следует делает как уже было описано.

Говорится, что при медитации на все [учения] вместе следует медитировать следующим образом: утро - туммо, день - иллюзорное тело, вечер - сны, ночь - ясный свет. На перенос и промежуточное состояние следует медитировать, когда настало их время.

"Пусть благодаря этому краткому изложению сути
Высшего, очень глубокого пути,
Который превосходит даже все [остальные пути], и является вершиной блаженства,
Все существа достигнут бодхи!"

Произошедшая из совершенного рода, [обладающая] верой и т.д., и наделенная большими заслугами [в силу] обширного ствола благих действий Нгакванг Лоден Зангмо устно испросила эту системы наставлений, в которой указаны главные моменты сердечной сути шести учений Нигумы, в ответ на что бродяга Таранатха в Таклунге составил [этот текст].

[Пусть это будет] благоприятным.

[Данное издание тибетского текста было] отредактировано.

Примечания

  1. had de. В зависимости от источника этот опыт могут описывать немного по разному, но, в большинстве случаев, описание подразумевает временную остановку мысленной деятельности.
  2. Здесь и далее в молитвах используется следующий оборот: (что-нибудь) mdzad du gsol. Буквально это означает: "прошу, сделай (что-нибудь)" или "прошу, сделай так, чтобы свершилось (что-нибудь)". На русском в зависимости от контекста для перевода используется более благозвучные варианты, но тем не менее их смысл следует понимать как при буквальном.
  3. klad pa gti mug gi rang bzhin can sbyangs. Здесь происходит невидимая при переводе игра слов, т.к. под klad pa может пониматься и ум в смысле познавательной способности, и мозг, голова, то, что находится вверху. Поэтому с одной стороны из познания очищается неведение наделения самобытием, а с другой очищается внутренность головы, что далее удобно перетекает в череп "подобно шатру из белого радужного света".
  4. mdzod pu, это древняя форма написания mdzod spu, на санскр. ūrṇā. Завитой волос в межбровье, один из 32 признаков будды.
  5. nur ru ru. В обширном комментарии Таранатхи - nu ru ru. У тибетцев различные природные звуки и звуки издаваемые животными имеют письменную запись. В данном случае, не совсем ясно какой именно звук описывался и действительно имелся ли ввиду какой-то определенный звук или что писалось, то и имелось ввиду, но к примеру "ru ru" означает возглас оленя.
  6. sgo dgu. Буквально девять дверей: два глаза, две ноздри, два уха, рот, мочеиспускательный канал и анус.
  7. khu [ba]. В самой обширном смысле это любого рода жидкость, сок и т.д., санскр. rasa, в некоторых контекстах под этим словом может пониматься регенеративная жидкость. В обширном комментарии Таранатхи - dud khu, что краткая запись du ba'i khu ba - жидкость цвета дыма, т.е. серого цвета.
  8. sol khu.
  9. 'ur. В обширном комментарии Таранатхи - 'u ru ru. Так обозначаются природные звуки элементов - звук ветра, звук воды и т.д. В данном случае имеется ввиду звук полыхающего огня.
  10. de gnyis dbu ma las bun 'gros kyi phra ba. В обширном комментарии Таранатхи написано, что их толщина это либо 1/4 толщины центрального канала, либо толщина соломы пшеницы, можно использовать любой из этих двух вариантов: "... gnyis po dbu ma bzhi gshags su btang ba tsam gyi tshad dam/ yang na gro sog tsam yang gsung ste gang ltar bsgoms kyang 'dra/".
  11. В обширном комментарии Таранатхи написано, что данное подношение выполняется в виде, порождающих блаженство, женщин, относящихся к различным будда семействам.
  12. de'i pang du. Имеется ввиду часть ноги от колена до бедра. Поскольку здесь прямо не указано, что Чакрасамвара сидит, а описывается типичная стоячая позиция, это означает, что Ваджрайогини повисла на Чакрасамваре обхватив его обеими ногами в силу чего она как раз будет находится у него в месте от колена до бедра. Описание подобной позиции для божеств встречается и в других текстах.
  13. 'ur [sgra]. Звук подобный реву, грому, шумный, раскатный звук.
  14. sba snyug. Тибетский словарь определяет sba просто как разновидность дерева (shing gi bye brag cig). Западные словари добавляют, что это cane - "полый, сочлененный стебель высокой травы, в особенности бамбука и сахарного тростника, или стебель растения семейства Cordyline stricta, например, ротанг" (Оксфордский словарь). snyug, это сокращение от snyu gu, что согласно западным словарям в старину обозначало либо бамбук, либо reed - общее название для нескольких видов высоких подобных траве растений, растущих в болотах.
  15. sran ma. Тибетский словарь определяет это просто как разновидность семени, зерна ('bru'i bye brag cig). Западные словари добавляют, что речь либо о бобе, либо о горошине.
  16. bun tshogs. bun - сокращение от bu lon, означающее долг, применяется здесь в переносном смысле для обозначения омрачений, поскольку далее говорится про умиротворения, хотя возможен и более широкий смысл завес. Также западные словари предлагают туман как один из вариантов перевод для bun, что тоже по смыслу подходит.
  17. sba lcag. См. прим. 14.
  18. rgya mthong[s] kha phye ba ltar. rgya mthong[s] в тибетском словаре определяется как обширное отверстие в центре дома (khang pa'i dbus kyi gseng yangs).
  19. mtshams med byas pa. Имеются ввиду пять видов действий - убийство матери, убийство отца, убийство архата, пролитие крови будды с намерением причинить вред и создание раскола в сангхе. В силу свершения данных действий существо сразу после смерти, минуя промежуточное состояние, попадает в ад.
  20. lan chags.
  21. mos pa. Под эти понимается вера, сильный интерес, сильное стремление.

Перевод с тибетского (23.10.2016)
(c) Малышев Денис, 2016